從網路公關談內鬥與入侵差異(14)|方格子 vocus 像筆者的學生,幾乎都不曉得維基百科有些條目,就是筆者編的,而且當年抄書還抄錯。他們當然也不知道,維基的特性會讓「語言霸權」出現,中文條目現在幾乎都以中國簡體為主,台灣繁體要寫的東西涉及政治性還會被改掉。簡單說,只知其一不知其二,最容易掉進所謂「網路很開闊」的陷阱。有多少人查維基的時候,知道多語言檢視?這年頭還有翻譯軟體,有興趣的人可以連一些台灣冷門的語系都查看看,很有趣的。 瓦甘達國人口100萬,固定100人會去編寫瓦甘達歷史條目,中國今天宣稱瓦甘達是自古以來不可分割的一部份,汎金屬都中國的,但10億人只有10人懂瓦甘達語,編得贏嗎? 當然不行,這就是網路極化現象的一個表徵,你在A語言沒人,一定編不贏母語是A的國家。但可以編輯本國語吧?台灣人的語言優勢,要分辨中國怎樣洗歷史認知,應該很簡單,只要中文維基跟其他語言資料對照,中文農場跟外語比較,清清楚楚。